English Class/Advanced English

꼭 익혀야 할 영어 속담

Peter Hong 2013. 8. 21. 08:15

- A bad workman quarrels with his tools. (서투른 목수 연장 탓한다)  = A bad workman blames his tools.

- A bird in the hand is worth two in the bush. (남의 돈 천 냥보다 제 돈 한 냥이 더 값지다) ※앞으로 더 많이 얻을 수 있으리란 기대감 때문에 현재 가지고 있는 것을 버리지 마라.

- A burnt child dreads the fire. (자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다)

- Actions speak louder than words. (말보다는 행동이 더 설득력 있다)

- Add fuel to the fire. (불난 집에 부채질한다)

- A drop in the bucket. (九牛一毛)

- A drowning man will catch at a straw. (물에 빠진 사람은 지푸라기라도 잡는다)

- A friend in need is a friend indeed. (어려울 때 친구가 진짜 친구다)

- After a storm comes a calm. (폭풍 뒤에 고요가 온다. 苦盡甘來)

- After death, to call the doctor. (죽고 난 후 의사 부르기) ※우리말 속담 : 소 잃고 외양간 고치기

- A good Jack makes a good Gill. (아내는 남편에게 달려 있다)

- A leopard cannot change his spots. (타고난 천성은 고칠 수 없다)

- A little knowledge is dangerous. (선무당이 사람 잡는다) ※우리말 속담 : 선무당이 사람 잡는다.

- All that glitters is not gold. (반짝이는 것이라고 해서 모두 금은 아니다) ※사람이나 사물의 겉모양만 보고 판단해서는 안 된다.= Never judge by appearance. = Don't judge a book by its cover.

- All is not gold that glitters. (번쩍이는 것이 다 금은 아니다)

- All work and no play makes Jack a dull boy. (일만 시키고 놀지 못하게 하면 바보 된다)

- A man is known by the company he keeps. (사귀는 친구를 보면 그 사람을 알 수 있다)

- An early bird catches the worm. (부지런한 새가 벌레를 잡는다)

- A picture is worth a thousand words. (천 마디의 말보다 한번 보는 것이 낫다) ※우리말 속담 : 百聞이 不如一見이다. = Seeing is believing

- A problem shared is a problem halved. (고민을 함께하면 문제는 반으로 줄어든다)

- A rat in a trap. (독 안에 든 쥐)

- A rolling stone gathers no moss. (직업을 자주 바꾸지 마라)

- As a man sows, so he shall reap. (뿌린 대로 거둘 것이다) ※우리말 속담 : 콩 심은데 콩 나고 팥 심은데 팥 난다.

- A sound mind in a sound body. (건강한 신체에 건전한 정신이 깃든다)

- A stitch in time saves nine. (제때의 바늘 한 땀이 아홉 번의 수고를 던다) ※때를 놓치지 않고 신속하게 행동해야 생길 수 있는 문제를 예방할 수 있다.

- A watched pot never boils. (서둔다고 일이 되는 것은 아니다)

- A worm will turn. (지렁이도 밟으면 꿈틀한다)

 

 

- Beauty is in the eye of the beholder. (아름다움은 보는 이의 눈에 달려있다) ※우리말 속담 : 제 눈에 안경이다.

- Beggars must not be choosers. (빌어먹는 놈이 찬 밥 더운 밥 가리랴)

- Better late than never. (늦더라도 안 하는 것보다 낫다.)

- Birds of a feather flock together. (類類相從)

- Blood is thicker than water. (피는 물 보다 진하다)

- By other's faults wise men correct their own. (현명한 사람은 남의 결점을 보고 자신의 결점을 고친다. 他山之石)

 

- Castle in the air. (空中樓閣)

 

 

- Do as the Romans do in Rome. (로마에서는 로마법을 따라라) = When in Rome, do as the Romans do.

- Don't bite the hand that feeds you. (은혜를 원수로 갚지 마라)

- Don't count your chickens before they are hatched. (병아리가 부화되기 전까지는 수를 세지 마라) ※일의 결과는 일이 끝나야 알 수 있으므로 미리 결과에 대한 지나친 기대나 자신감을 갖는 것은 위험하다. ※우리말 속담 : 김칫국부터 마시지 마라

- Don't cry before you are hurt. (아프기 전에는 울지 마라) ※일이 일어나기도 전에 미리 걱정하지 마라

- Don't jump from the frying fan into the fire. (작은 화를 면하려다 큰 화를 당하는 우를 범하지 말라)

- Don't put all your eggs in one basket. (한 바구니에 모든 달걀을 담지 마라) ※한 가지의 일에 모든 것을 걸지 마라 즉 위험을 분산시켜라)

- Do to others as you would be done by. (남이 네게 해주기를 바라는 대로 다른 사람들에게 하라) ※남에게 대접받고 싶은 대로 남에게 해 주어라.

- Drop by drop fills the tub. (한 방울 한 방울이 통을 채운다)

 

- Easier said than done. (행동보다 말이 쉽다. 즉 말은 쉬워도 행동으로 옮기기는 쉽지 않다)

- Empty vessels make the mot sound. (빈 수레가 요란하다)

- Experience is the best teacher. (경험이 최고의 스승이다)

- Even Homer sometimes nods. (원숭이도 나무에서 떨어질 때가 있다)

- Every cloud has a silver lining. (먹구름도 뒤쪽은 은빛으로 빛난다. 塞翁之馬)

- Every dog has his day. (견공들도 한때가 있다) ※우리말 속담 : 쥐구멍에도 볕들 날이 있다

- Every man has a fool in his sleeve. (털어서 먼지 안 나는 사람 없다)

- Every man knows his own business is nobody's business. (누구의 일은 어느 누구의 일도 아니다) ※누군가에게 직접 책임이 주어지지 않은 일은 서로 미루다가 결국은 아무도 하지 않게 된다. ※우리말 속담 : 연대책임은 무책임이다.

 

- Fine clothes make the man. (옷이 날개다)

 

 

- Good medicine is bitter to the mouth. (좋은 약은 입에 쓰다)

 

 

- Habit is second nature. (습관은 제2의 천성이다)

- Haste makes waste. (서두르면 일을 망친다)

- Heaven helps those who help themselves. (하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다)

- He laughs best who laughs last. (최후에 웃는 자가 가장 잘 웃는 자이다)

- Hunger is the best sauce. (시장이 반찬이다)

 

 

- If you run after two hares, you will catch neither. (두 마리 토끼를 잡으려다 다 놓친다)

- Ignorance is bliss. (무지가 축복이다) ※우리말 속담 : 모르는 게 약이다

- In unity there is strength. (뭉치면 살고 헤어지면 죽는다)

- It is never too late to learn. (배우기에 너무 늦는 적은 없다)

- It never rains but it pours. (비가 오면 억수로 퍼 붓는다) ※불행한 일은 겹치게 마련이다(禍不單行)

- It's no use crying over spilt milk. (지나간 일을 놓고 후회해야 소용없다)

- It's the nature of water to run downhill. (물은 아래로 흐르는 것이 순리이다)

- It takes two to tango. (손뼉도 마주쳐야 소리가 난다)

 

 

- Jack of all trades, and master of none. (재주가 많으면 특별히 잘하는 것이 없다)

 

 

- Kill two birds with one stone. (一擧兩得)

 

 

- Learn to walk before you run. (뛰기 전에 걷는 법을 배워라)

- Lend your money and lose your friend. (돈 잃고 친구 잃는다)

- Let sleeping dogs lie. (잠자는 사자 건드리지 마라)

- Like father, like son. (그 아버지에 그 아들) ※우리말 속담 : 父傳子傳

- Lock the stable after the horse is stolen. (소 잃고 외양간 고치기)

- Look before you leap. (행동으로 옮기기 전에 잘 생각하라) ※신중하게 행동하라. ※우리말 속담 : 돌다리도 두드려보고 건너라

 

 

- Make hay while the sun shines. (기회를 놓치지 마라) = Strike while the iron is hot..

- Many a little makes a mickle. (티끌 모아 태산) = Many drops make a shower.

- Many drops make shower. (작은 물방울이 소낙비를 이룬다) =Water will wear away stone.(물이 바위를 닳게 한다) ※우리말 속담 : 가랑비에 옷 젖는 줄 모른다, 티끌모아 태산

- Many hands make light work. (백짓장도 맞들면 낫다)

- Misery loves company. (동병상린)

- Misfortunes never come single. (재난은 혼자 오지 않는다. 禍不單行) ※우리말 속담 : 엎친데 겹친 격

- More haste, less speed. (급할 수 록 천천히) =Haste makes waste. (서두르면 일을 그르친다)

 

- No news is good news. (무소식이 희소식이다) =Nothing ventured, nothing gained. (모험하지 않으면 얻는 것도 없다) ※우리말 속담 : 호랑이 굴에 들어가야 호랑이를 잡는다.

- No pains, no gains. (고통 없이는 얻는 것도 없다)

- No smoke without fire. (아니 땐 굴뚝에 연기 나랴)

- Nothing ventured, nothing gained. (호랑이 굴에 가야 호랑이 새끼를 잡는다)

 

- Old habits die hard. (오래된 습관은 쉽게 없어지지 않는다)

- one cannot eat one's cake and have it. (과자를 먹으면서 가지고 있을 수는 없다)

- one man's meat is another man's poison. (갑의 약은 을의 독)

- one man's music is another man's noise. (한 사람에게는 음악인 것이 다른 사람에게는 소음일 수 있다) = So many men, so many minds (各人各色) ※사람마다 기호가 다르다.

 

- one man sows and another man reaps. (재주는 곰이 부리고 돈은 되놈이 번다)

- one swallow does not make a summer. (제비 한 마리가 왔다고 해서 여름이 온 것이 아니다) ※한 가지 징조를 보고 너무 성급하게 결론을 내리지 마라.

- Out of sight, out of mind. (눈에서 멀어지면 마음도 멀어진다) ※ 안 보면 잊혀진다.

- Out of the frying pan into the fire. (갈수록 태산)

 

 

- Practice makes perfect. (연습을 하면 완벽해진다)

- Prevention is better than cure. (치료보다는 예방이 낫다)

- Pride goes before a fall(= Pride will have a fall). (교만한 자 오래 못 간다, 權不十年)

 

 

- Rome was not built in a day. (로마는 하루 아침에 이루어지지 않는다) ※위대한 일은 금방 성취되지 않는다.

 

- Slow and steady wins the race. (천천히 그리고 꾸준히 달리는 자가 경주를 이긴다)

- Spare the rod, and spoil the child. (매를 아끼면 자식을 망친다)

- Still waters run deep. (고요한 물이 깊이 흐른다) ※ 생각이 깊은 사람은 조용하다.

- Strike while the iron is hot. (쇠가 뜨거울 때 쳐라, 즉 기회를 놓치지 마라) = Make hay while the sun shine.(해가 있을 때 건초를 만들어라)

 

 

 

- Talent above talent. (뛰는 놈 위에 나는 놈 있다)

- Talk of the devil and he will [is sure to] appear. (호랑이도 제 말 하면 온다)

- The early bird catches the worm. (일찍 일어나는 새가 벌레를 잡는다)

- The glass is greener on the other side of the fence. (울타리 너머 잔디가 더 푸르다) ※같은 것이라도 남의 것이 더 좋아 보인다. ※우리말 속담 : 남의 떡이 더 커보인다.

- The pot calls the kettle black. (냄비가 주전자 보고 까맣다고 한다) ※우리말 속담 : 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다.

- There is no place like home.(집만큼 편한 곳이 없다) ※내 집이 제일이다

- There is no royal road to learning. (학문에는 왕도가 없다)

- Time flies like an arrow. (세월이 화살같이 흐른다)

- Time and tide waits for no man. (세월은 아무도 기다려주지 않는다)

- Time is the healer of all. (시간은 모든 것을 치료한다) ※우리말 속담 : 세월이 약이다.

- Too many cooks spoil the broth. (요리사가 너무 많으면 국을 망친다) ※참견하는 사람이 많으면 일을 그르친다. ※우리말 속담 : 사공이 많으면 배가 산으로 간다.

- Too much is as bad as too little. (지나친 것은 부족한 것만큼 나쁘다)

- To teach a fish how to swim. (공자 앞에 문자 쓰기)

- Two heads are better than one. (두 사람의 지혜는 한 사람의 지혜보다 낫다) ※우리말 속담 : 백지장도 맞들면 낫다.

 

 

- Walls have ears. (낮말은 새가 듣고, 밤 말은 쥐가 듣는다)

- Well begun, half done. (시작이 반이다)

- What‘s done cannot be undone. (이미 이루어진 일은 되돌릴 수 없다) =It's no use crying over spilt milk. (엎질러진 우유를 놓고 울어봐야 소용없다) ※되돌릴 수 없는 잘못을 해놓고 후회해도 아무 소용이 없다.

- When the well's dry, we know the worth of water. (우물 물이 마른 후에 물의 가치를 안다) ※ 소중한 것을 잃고 난 후에야 그 가치를 알게 된다.

- When the cat is away, the mice will play. (호랑이 없는 골에 토끼가 스승이다)

- Where there is a will, there is a way. (뜻이 있는 곳에 길이 있다)

 

 

- You cannot eat your cake and have it. (꿩 먹고 알 먹을 수는 없다)

- You can't teach an old dog new tricks. (나이든 사람에게 새로운 것을 가르치려고 하지 마라)

 

빈출속담104.hwp
0.34MB

'English Class > Advanced English' 카테고리의 다른 글

그리스 로마 신화 인물사전  (0) 2013.08.21
수능기출어휘 7000  (0) 2013.08.21
영미인의 재미있는 영어표현  (0) 2013.08.20
영어명언100 개  (0) 2013.08.20
주요 이어동사  (0) 2013.08.20